When consoling a grieving widow try not to say “harei at mekudeshet li*” when what you really meant to say is “HaMakom yenachem et’chem b’toch shar avay’lay Tzion vee’Yerushalayim.**”
Not that this has ever happened to me, I am just saying you might want to try and avoid it.
(*Part of a traditional Jewish wedding ceremony. In English it translates something like this: “You are betrothed to me.”
**This is a traditional line said to try and comfort mourners at Jewish funerals. In English it translates something like this: “May the Omnipresent comfort you among the mourners of Zion and Jerusalem.”)